Miércoles en Zenda. Miércoles de narrativa extranjera. Miércoles, en este caso, de De la misma madera, la primera novela de la escritora, ilustradora y artista visual francesa Marion Fayolle (Ardèche, 1988), traducida al español por Íñigo Jáuregui para el sello editorial Nórdica. Dueña de una poética visual que a lo largo de la última década la ha consolidado en un peculiarísimo lugar del cómic europeo, Fayolle traslada las potencias de su quehacer literario al espacio de la novela sin perder la fuerza de su capacidad productora de imágenes, conservando su insólita habilidad para marcar el tono de las escenas que imagina y, a través de la palabra, añadiendo toda una dimensión de hondura psicológica a su trabajo.
—————————————
Autora: Marion Fayolle. Título: De la misma madera. Traducción: Íñigo Jáuregui. Editorial: Nórdica. Venta: Todos tus libros.
CONCLUSIÓN:
LÁPIZ = PALABRA = EL
AGREGADO DE LA “HONDURA
PSICOLÓGICA.
BOLÍGRAFO = IMAGEN = LA
POÉTICA VISUAL.
LAPIZ Y BOLÍGRAFO = CONTRASTE
(LA IMAGEN = LA DUREZA
DE LA COTIDIANEIDAD / LA
PALABRA = LA DULZURA) COMO
BELLEZA INFINITA.
ASÍ LO ENTIENDO.